Vân Khê nghe thấy tiếng đuôi đập thình thịch bên ngoài, tiếng cơ thể va vào núi. Tuy ngâm mình trong hồ nước ấm, nhưng toàn thân lại run lên vì lạnh.
So với những nàng tiên cá dũng cảm bảo vệ lãnh thổ của mình, cô, một con người, chắc chắn là hèn nhát và mong manh trong cuộc tranh giành quyền lực tuyệt đối này, chỉ cần xuất hiện, cô sẽ bị xé thành từng mảnh.
Tiếng thét còn bi thảm hơn bao giờ hết, lần cuối cùng Vân Khê nghe được âm thanh chói tai như vậy là khi con tàu chìm và rơi xuống nước, vô số tiếng kêu gào cầu cứu, tràn ngập đau đớn, tuyệt vọng, tức giận.
Trái tim cô như bị một đôi bàn tay vô hình giữ chặt, tiếng gầm gừ, rên rỉ của bất kỳ loài vật nào khi mạng sống của chúng bị giẫm đạp cũng đủ khiến người ta đau lòng.
Vân Khê không khỏi bật khóc khi nghĩ đến tứ chi của nàng tiên cá bị gãy đang ngâm mình trong hồ bơi.
Cô chưa bao giờ nghĩ rằng mình, một con người, lại là thành viên của tộc nhân ngư, nhưng sau khi ở bên họ ngày đêm lâu như vậy, ngay cả một con thú cưng cũng sẽ có tình cảm với họ.
Thú cưng... sau đó Vân Khê nghĩ đến Miểu Miểu, bất lực nhắm mắt lại.
Cô không thể làm gì được, chỉ có thể cầu nguyện lúc này Miểu Miểu có thể trốn vào một góc như cô.
Ai sẽ thắng đây?
Cô không dám tưởng tượng ra một khả năng khác, khi nghĩ đến Thương Nguyệt có thể chết trong trận chiến này, cô đã mất hết ý chí sống sót.
Cô biết mọi chuyện không nên như vậy, cô biết con người nên sống vì bản thân, nhưng nếu Thương Nguyệt không thể sống sót thì cô thực sự không thể tìm được chỗ dựa tinh thần để tồn tại.
Mạng sống của cô vốn là do Thương Nguyệt ban tặng, khi cô hết lần này đến lần khác tuyệt vọng, chính Thương Nguyệt lần lượt kéo cô lại.
Nếu Thương Nguyệt chết, cô sẽ không bao giờ sống một mình.
Cô nhớ lại lần đầu tiên nhìn thấy một nàng tiên cá chết trong tình yêu, tiếng hét đã để lại dấu ấn trong lòng cô.
Không biết đã qua bao lâu, thế giới bên ngoài trở nên hoàn toàn yên tĩnh, tiếng đánh nhau rên rỉ biến mất, Vân Khê chỉ còn nghe được tiếng nước chảy róc rách cùng tiếng thở gấp gáp của bản thân bên tai.
Cô ngâm tay chân cứng ngắc trong nước, định bơi ra ngoài xem tình hình nhưng cơ thể không chịu nghe lời vì quá sợ hãi, cắn chặt môi dưới, thậm chí cắn cả khóe môi, ngửi thấy mùi tanh của máu tràn vào miệng, cảm giác đau đớn đánh thức ý thức.
Trong một khoảnh khắc, cô quên bơi, dùng chân tay chèo đầy cứng ngắc, miệng và mũi ngập trong nước, nước tràn vào, cảm giác khó chịu khi chết đuối khiến cô nhớ đến cảm giác chết đuối dưới biển.
Cô đã chết một lần, vậy tại sao lại không chết lần nữa?
Nghĩ đến đây, trong lòng dấy lên một làn sóng can đảm không sợ hãi, Vân Khê tăng tốc, bơi ra ngoài xem kết quả cuối cùng.
Sau khi bơi ra khỏi hang cây chết và đến bờ vực, có thể nghe thấy những tiếng rên rỉ.
Đó là tiếng kêu của nàng tiên cá khi đối mặt với người bạn đời đã mất của mình, Vân Khê đã nghe thấy rất nhiều lần.
Cô bò ra khỏi hồ, quần áo dính đầy nước, có chút đóng băng nhưng không cảm nhận được sự lạnh lẽo trong cơ thể, từng bước đi về phía hang động nóng chảy.
Cô nhìn thấy ngọn lửa trong hang nóng chảy và nàng tiên cá rên rỉ ở cửa hang ôm lấy phần chân tay còn sót lại của bạn đời. Cô nghe thấy tiếng lách tách của ngọn lửa và ngửi thấy mùi thịt nướng kỳ lạ trong không khí.
Đó là mùi dầu tỏa ra từ xác động vật đang cháy.
Vân Khê từng bước đến gần, bên trong hang động nóng chảy dường như đã bốc cháy thành biển lửa, các nàng tiên cá ở cửa hang không hề tấn công cô mà chỉ từng chút một bò ra khỏi hang động đang cháy, nắm giữ những mảnh còn lại của đồng loại mình.
Cô biết họ đã thắng.
Nhưng cô không nhìn thấy Thương Nguyệt ở cửa hang.
Đôi tay Vân Khê run rẩy, nhặt chiếc còi trên cổ lên, dùng sức thổi, tiếng còi vang vọng khắp bầu trời, nhưng lại không có tiếng đáp quen thuộc nào vọng lại cô.
Tim rơi xuống đáy thung lũng, Vân Khê tìm kiếm ở mỗi cửa hang dọc theo chân núi, cuối cùng, dưới gốc cây ở cửa hang, cô nhìn thấy Thương Nguyệt mặt xám mày tro, phủ đầy máu.
Quần áo trên người Thương Nguyệt vỡ vụn, áo rách quần manh, vảy và máu trên đuôi đông cứng lại, bò trên mặt đất, bò về nơi phát ra tiếng còi.
Vân Khê ngừng thổi, Thương Nguyệt ngẩng đầu nhìn thấy Vân Khê đang chạy về phía mình, nàng muốn kêu a a, nhưng cổ họng lại khàn khàn đau nhức, không phát ra được âm thanh nào.
Vân Khê vội vàng chạy tới ôm nàng vào lòng.
*
Những nàng tiên cá không thoát khỏi hang động nóng chảy đã bị chôn vùi trong biển lửa.
Sau khi lửa được dập tắt, Vân Khê tiến vào trong hang, cố gắng nhặt thứ gì đó có ích để mang về. Hang động họ đang ở có lượng củi và đồ lặt vặt chất đống nhiều nhất, các bức tường của hang động bị cháy đen, mặt đất phủ đầy xương cháy, tất cả đồ đạc đã dày công tích lũy đều bị đốt cháy thành tro, thậm chí không thể tìm thấy một mồi lửa nào.
May mắn thay, hang động nơi cô tích trữ thức ăn thường được bịt kín bằng gạch bùn nên thức ăn vẫn được bảo quản.
Nơi các nàng tiên cá chất đống thức ăn đã bị ngọn lửa thiêu rụi hoàn toàn.
Cô tìm kiếm xung quanh nhưng không tìm thấy dấu vết của Miểu Miểu, nhưng nghe thấy tiếng đá rời trên đỉnh hang nên vội vàng chạy ra ngoài.
Đêm hôm đó, một khu vực rộng lớn của hang động nóng chảy sụp đổ.
Những người cá may mắn còn sống sót, lê lết cơ thể bầm tím, bò vào hồ suối nước nóng sạch hơn một chút, ôm đuôi, liếm từng vết thương trên cơ thể rồi ngủ quên trong nước.
Một số nàng tiên cá vẫn có thể thức dậy vào ngày hôm sau với mang sau tai luôn đóng mở, vết thương trên cơ thể đã ngừng chảy máu và bắt đầu đóng vảy lành lại. Có con bị thương nặng đến nỗi mang sau tai khép chặt, ngày hôm sau nhắm mắt vĩnh viễn, chìm xuống đáy nước.
Chúng sinh từ nước, cuối cùng chọn chết trong nước.
Những nàng tiên cá có bạn đời đã chết không muốn bơi xuống nước để chữa lành vết thương, họ ngửi những mảnh vỡ trên mặt đất, cố gắng ghép các bộ phận cơ thể của bạn đời lại với nhau rồi bò lên xác họ, rên rỉ buồn bã.
Vào ban đêm, khi nhiệt độ giảm xuống, Vân Khê lấy hết can đảm để kéo cơ thể của họ, chỉ cho họ vị trí của suối nước nóng, hy vọng rằng họ cũng sẽ vào hồ để sưởi ấm.
Nhưng không có nàng tiên cá nào sẵn sàng từ bỏ cơ thể bạn đời của mình, một số nàng tiên cá có cơ thể đông cứng, không còn hơi thở, nhưng cánh tay của họ vẫn duy trì tư thế ôm.
Nửa đêm, tuyết dày đặc từ trên trời rơi xuống, hang động nóng chảy sụp đổ không có nơi trú ẩn, Thương Nguyệt đưa Vân Khê vào một hang đá nhỏ sau một hốc cây.
Một đêm sau, các nàng tiên cá và những người bạn đời đã chết của họ bị băng tuyết đóng băng thành những tác phẩm điêu khắc.
Thương Nguyệt ngâm mình trong nước suối nóng từ đầu đến đuôi, để nước ấm rửa sạch vết thương trên người, gần một nửa vảy trên đuôi rơi ra. Vân Khê nhẹ nhàng vuốt ve vết xước trên đuôi nàng, nàng muốn kêu a a để an ủi Vân Khê, nhưng cổ họng vẫn đau và khàn, nên chỉ có thể im lặng ôm Vân Khê.
Vân Khê đếm những nàng tiên cá còn sống sót, một, hai, ba... mười lăm. Lúc đầu hơn sáu mươi, bây giờ chỉ còn lại mười lăm.
Và mùa đông năm nay vẫn chưa kết thúc.
Con cá con không có vảy trên mặt vẫn còn sống, nó sống sót bằng cách trốn dưới một núi xác chết.
Tình Thiên và bạn đời Thú Nha cũng sống sót, lúc này đang ôm nhau, liếm vết thương cho nhau.
Ngoại trừ Vân Khê và Thương Nguyệt, họ là cặp đôi duy nhất còn sống sót, những người sống sót còn lại đều là những nàng tiên cá đơn độc.
Lẽ ra còn có nhiều nàng tiên cá sống sót hơn, nhưng họ đã chọn cái chết vì tình yêu của mình.
Hang động nóng chảy sụp đổ, tất cả lương thực Vân Khê dự trữ đều bị chôn vùi bên trong không thể lấy ra ngoài. Những nàng tiên cá còn sống sót đều mang đầy sẹo, không thể ra ngoài săn mồi.
Ngày đầu tiên, họ đói và không ăn gì.
Ngày hôm sau, họ gặm cỏ và vỏ cây gần hồ suối nước nóng.
Đến ngày thứ ba, họ nhặt những miếng thịt đồng loại ở cửa hang nóng chảy, cho vào nước suối nóng, sau khi tan chảy, họ nuốt những miếng thịt đó vào bụng để thỏa mãn cơn đói.
Một số miếng thịt thuộc về kẻ xâm nhập, một số là bạn đồng hành đi săn, giờ đây tất cả đã trở thành thức ăn của chúng.
Vân Khê đã đói ba ngày, đói lạnh, Thương Nguyệt đưa miếng thịt nhai bên miệng, không chút do dự nuốt xuống.
Không có bất kỳ gánh nặng đạo đức hay tâm lý nào, cô cũng giống như họ, trở thành một con thú.
Đến ngày thứ tư, hầu hết các vết thương trên người nàng tiên cá đều đã lành và vảy mới mọc lên, họ quyết định rời khỏi nơi này, di chuyển về hang động trên đảo nàng tiên cá.
Vân Khê huýt sáo liên tục, cuối cùng trước khi rời đi, cô nhìn thấy Miểu Miểu chạy xuống núi.
Cô cõng Miểu Miểu sau lưng, Thương Nguyệt cõng cô sau lưng, cùng nhóm người cá di chuyển về đảo Nhân ngư.
Lúc đầu, Vân Khê cảm thấy có chút áy náy, cô cảm thấy mình đã dụ dỗ tiên cá đến đảo suối nước nóng, khiến họ phải chịu thương vong nặng nề trong mùa đông này.
Nếu họ ở lại Đảo tiên cá, sẽ an toàn hơn không?
Không, sẽ không.
Sau đó cô nhận ra rằng đây là một cuộc chiến thua-thua không có người chiến thắng thực sự.
Nguyên nhân của cuộc chiến là do thiếu lương thực nên họ xâm chiếm vùng biển của những nàng tiên cá khác nên những nàng tiên cá đó đến tìm kiếm, có ý định chiếm lãnh thổ và thức ăn của họ.
Khi thời tiết khắc nghiệt xảy ra thường xuyên và lương thực trở nên khan hiếm, những cuộc xâm lược và cướp bóc như vậy chắc chắn sẽ xảy ra và sẽ trở nên thường xuyên hơn trong tương lai.
Cũng giống như con người trong lịch sử, họ xung đột, cướp bóc, nuôi dưỡng lẫn nhau, hòa nhập và hợp tác, giữa sự giết chóc và đổ máu, nền văn minh dần phát triển.
Những điều này đều không có gì mới mẻ trong lịch sử, từ góc độ lịch sử lâu đời, cuộc chiến này không đáng kể.
Nhưng đối với những cá nhân đang trải qua chiến đấu, sự sống và cái chết, tất cả điều này rất đột ngột.
Thời tiết đột nhiên trở nên nóng lạnh, thức ăn đột nhiên khó tìm và đột nhiên phải chiến đấu để tồn tại.
Một con người và hàng chục nàng tiên cá đang ngồi co ro trong một hang động.
Con người đốt lửa, cảm giác ấm áp và an toàn nảy sinh đầy tự nhiên.
Gương mặt của những nàng tiên cá đó được bao phủ bởi vảy, không thể nhìn thấy biểu cảm của họ, nhưng Vân Khê có thể cảm nhận được nỗi buồn và sự tức giận sâu sắc phát ra từ họ, cũng như cảm thấy hụt hẫng.
Vân Khê không còn sợ vảy trên cơ thể họ nữa, cô cảm thấy như mình đã trở thành một trong số họ, mặc dù không có đuôi.
Cô nhớ lại những gì mình nhìn thấy ở bãi biển năm đó, cảnh tượng từng đàn cá nhảy lên bờ, cảm giác như thể đó là sự kết thúc của một thời đại.
Cô mơ hồ hiểu đây là thời đại gì——
Đây là một thời kỳ hỗn loạn, trong đó khí hậu đang thay đổi đáng kể và các loài đang thay đổi từ quá nhiều đến quá ít.
Khí hậu đang thay đổi, tài nguyên khan hiếm, những sinh vật to lớn đang dần tuyệt chủng và thời đại mà kích thước cơ thể lấn át mọi thứ sắp kết thúc. Trí thông minh đang bắt đầu tận dụng lợi thế. Chỉ những loài có thể học cách làm việc nhóm và thích ứng với biến đổi khí hậu mới có khả năng sống sót tốt hơn.
Những thay đổi này có thể kéo dài hàng trăm, hàng nghìn năm, cô ở giữa chúng và không thể thấy ngày đó sẽ đến.
Nhưng cô vẫn nhớ câu nói nổi tiếng của Darwin trong cuốn《Thuyết tiến hóa》: "Loài sống sót không phải là loài mạnh nhất hay thông minh nhất, mà là loài phản ứng nhanh chóng với sự thay đổi."
Sự thay đổi sẽ dẫn tới sự khái quát hóa, và sự khái quát hóa sẽ tồn tại lâu dài.
Vân Khê mơ hồ có chủ ý, dự định sau này sẽ thực hiện.
Vùng biển này chỉ còn lại mười sáu nàng tiên cá, một người và một mèo. Với số lượng thành viên ít hơn, áp lực sinh tồn giảm mạnh, họ có thể bắt đủ thức ăn để no bụng trên biển và trên đảo, không còn đói nữa.
Họ không bao giờ đặt chân lên Đảo suối nước nóng nữa, mặc dù nơi đấy có nước suối ấm áp.
Một tháng sau, tuyết ở cửa hang bắt đầu tan, khí hậu dần ấm áp hơn, hơn chục nàng tiên cá trong hang không rời khỏi hang mà tiếp tục sống ở đây.
Vào đầu mùa xuân, dưới ánh trăng, họ gào thét, tất cả các nàng tiên cá ở vùng biển gần đó đều tụ tập lại, họ thực hiện nghi lễ tán tỉnh hàng năm, ngày hôm sau, Vân Khê phát hiện có một số nàng tiên cá đi theo bạn đời của mình, còn một số khác lại đưa bạn đời của mình về đi lanh quanh, số lượng nàng tiên cá trong hang đã tăng lên hai mươi.
Vân Khê cố gắng dạy mọi nàng tiên cá cách sử dụng công cụ bằng đá và ném đá, điều này không khó, các nàng tiên cá đều có khả năng bắt chước và học hỏi nhất định, giống như những con đười ươi ở thế giới loài người, có thể học ngôn ngữ ký hiệu sau khi ở cùng nhau.
Chỉ có Thương Nguyệt mới có thể học được ngôn ngữ của con người, những nàng tiên cá khác dựa vào ngôn ngữ cơ thể để giao tiếp với Vân Khê.
Và nàng tiên cá không có vảy trên mặt có thể học cách phát âm một số từ đơn âm tiết đơn giản như "ừm" và "a".
Vân Khê quyết định đặt tên cho nó, hôm đó cô tình cờ nhìn thấy những con côn trùng ngủ yên trong đất thức dậy nên đặt tên cho nó là "Kinh Trập".
Khả năng bắt chước và học hỏi của Kinh Trập rõ ràng cao hơn những nàng tiên cá khác, có lẽ vì Vân Khê và Thương Nguyệt không có vảy trên mặt nên sẵn sàng đến gần họ hơn.
Vân Khê thực sự muốn dạy nó tất cả những kỹ năng mà cô biết, sau đó để nó dạy cho thế hệ nàng tiên cá thông minh tiếp theo.
Mùa đông năm nay cô rất ít đến đảo Lam Điền, phần lớn thời gian đều sống và ăn uống cùng các nàng tiên cá.
Cô và Thương Nguyệt ở bên nhau ít hơn rất nhiều, nhưng cảm thấy bản thân và Thương Nguyệt ngày càng trở nên không thể tách rời.
Cả hai cực kỳ phụ thuộc vào nhau, khi không có chuyện gì xảy ra, các nàng ôm nhau, nhìn nhau, không nói hay làm gì, chỉ ôm thoáng chốc, rồi lại yêu thương nhìn nhau, thỉnh thoảng hôn nhau.
Một ngày nọ, Thương Nguyệt không đi săn cùng bộ tộc của mình mà cõng cô sau lưng, đưa cô đến một sườn đồi đầy hoa.
Nhìn thấy những bông hoa rực rỡ khắp núi non đồng bằng, ký ức của Vân Khê chợt ùa về mùa xuân khi cả hai lần đầu gặp nhau.
Vân Khê còn nhớ biển hoa trăng thơm hương hoa.
Khi đó Thương Nguyệt không biết nói quá nhiều lời nói của con người, vui mừng đến mức lăn lộn trong hoa, cái đuôi lớn quét sạch hoa khắp mặt đất.
Thương Nguyệt hái rất nhiều bông hoa màu đỏ cam trông giống như pháo hoa, đặt vào trong lòng Vân Khê.
Cô nhớ Vân Khê rất thích hút nước của loại hoa này, bản thân cô cũng sẽ hái một bông ở chỗ này chỗ kia giống như trước, đưa vào miệng tùy ý nhai, cho đến khi trong miệng tràn ngập hương thơm của hoa.
"Đừng ăn nữa, nằm xuống trò chuyện đi." Vân Khê ôm Thương Nguyệt nằm xuống giữa hoa. Thương Nguyệt đặt đuôi lên bắp chân Vân Khê, xoa qua xoa lại.
Vân Khê nhìn trời xanh mây trắng, chậm rãi nói: "Xem ra chị còn chưa dạy em nói 'thích' và 'yêu' đúng không?"
Thương Nguyệt a a, trong miệng vẫn nhai cánh hoa, chưa kịp nói ra tiếng người.
Sau khi vòng đi vòng lại, trải nghiệm nhiều như vậy, Vân Khê đột nhiên muốn nghe nàng tiên cá này nói "em yêu chị."
Cô đặt đầu ngón tay của Thương Nguyệt lên môi, giống như lần đầu tiên cô dạy Thương Nguyệt nói, để Thương Nguyệt cảm nhận được sự đóng mở của môi và răng mình, đồng thời dạy Thương Nguyệt nói ba từ này.
Nhưng hiện tại cũng không cần như vậy, cô chỉ nói một lần, Thương Nguyệt lập tức có thể thuận lợi bắt chước.
Vân Khê: "Nói với chị, em yêu chị."
Thương Nguyệt: "Em, yêu, chị."
Vân Khê thấp giọng nói: "Thêm tên của chị, nói lại."
Thương Nguyệt a a, nghiêm túc nhìn vào mắt cô, nói: "Vân Khê, em, yêu, chị."
Giọng nói nhẹ nhàng rơi vào đỉnh tim, khiến tim cô đập mạnh, những cảm xúc ấm áp, mềm mại và vương vấn chảy vào tứ chi, lòng mềm như suối, gợn sóng nhộn nhạo.
Vân Khê nghiêng người về phía trước, hôn Thương Nguyệt đầy mãnh liệt, ánh mắt ươn ướt: "Thương Nguyệt, chị cũng yêu em."
Em là sự tồn tại độc nhất, em không phải là sự lựa chọn ép buộc của chị, mà là người tình khiến trái tim chị rung động.
Tình yêu của cô dành cho nàng là bình đẳng và độc lập.
--
Tác giả có lời muốn nói: Tôi không tin là các bạn vẫn chưa cảm nhận được hơi thở của sự kết thúc (lăn lộn)
*
Nhật ký nàng tiên cá: Em yêu chị yêu chị yêu chị yêu chị yêu chị yêu chị... lại hun một chút.