Sau Khi Lưu Lạc Trên Đảo Hoang Và Được Nàng Tiên Cá Nhặt Về (Mỹ Nhân Ngư)

Chương 65




Ngân hà như lụa, đêm lạnh như nước.

Bầu trời đêm đầy sao, Vân Khê nằm trên thảm cỏ khô héo trong căn nhà tranh nhỏ, xoa bụng suy nghĩ rất nhiều: Vì giả vờ ốm để có thể lừa Thương Nguyệt tin tưởng cô, khiến nàng từ bỏ việc đưa cô về hang, nên sau này có thể dùng cách giả vờ ốm tương tự để rời khỏi hang được không?

Không, cô không cần phải giả vờ ốm. Trong suốt tháng ba, Vân Khê sống trong hang nhớp nháp đó, ngày càng dễ bị ho và phát ban. Khi tháng tư trôi qua, nhiệt độ dần tăng lên, thời tiết trở nên khô ráo hơn, cô cảm thấy dễ chịu hơn.

Cần phải nói, vì Thương Nguyệt có thể hiểu được cô không thể chạm vào nước vì bị bệnh nên cũng có thể hiểu được rằng cô phải rời khỏi hang vì dễ bị bệnh.

Vân Khê cố gắng tìm lý do và lời nói thích hợp để rời khỏi hang Thương Nguyệt mà không làm tổn thương đối phương.

Cô nhận thấy tình cảm của cả hai dành cho nhau ngày càng sâu đậm, sau đó đã ngăn cản ý định tiếp tục thân mật của đối phương.

Khi cô không thể chấp nhận người khác về mặt tâm lý, cô không thể để tình cảm của họ tiếp tục phát triển.

Đối với con người có rất nhiều loại tình cảm như tình bạn, tình yêu, tình cảm gia đình.

Cô đến đây, rời xa thế giới văn minh, tránh xa bao con mắt soi mói.

Ngoài sở thích cá nhân, cô có thể tùy ý yêu bất kỳ ai cùng giới tính, cùng loài, dù có yêu một hòn đá cũng không ai phán xét hay nhìn cô bằng ánh mắt xa lạ và tò mò.

Nhưng ở giai đoạn này, tình cảm của cô dành cho Thương Nguyệt chỉ là hai tâm hồn bám lấy nhau để tìm hơi ấm trong thế giới cô đơn.

Đó là một cảm giác đặc biệt vượt qua cả giống loài, nhưng cô không muốn nó biến thành tình yêu.

Cô không thể vượt qua ngưỡng tâm lý của chính mình, không thể coi Thương Nguyệt như bạn đời, cũng không muốn thiết lập bất kỳ mối quan hệ thân mật sâu sắc nào.

Hơn nữa, loại quan hệ mật thiết này vẫn dựa trên một nền tảng lệch lạc. Cô là người phụ thuộc, để tồn tại phải làm hài lòng và gần gũi đối phương, giữa cả hai không có sự bình đẳng.

Ngay cả khi có bất kỳ cảm xúc nào, chúng cũng không phải là những cảm xúc thuần khiết mà là một loại "Stockholm" khác.

Thương Nguyệt rất lo lắng cho sức khỏe của Vân Khê, khi nhìn thấy Vân Khê che bụng, nàng cũng đặt tay lên đó.

Nhưng móng vuốt của nàng tiên cá không có hơi ấm nên Vân Khê đã đẩy ra, nói với nàng: "Quá lạnh, khó chịu lắm."

Bị móng vuốt của nàng bao phủ, cho dù bây giờ không đau thì sau này có thể lạnh lẽo khi dì cả đến.

Thương Nguyệt a a một tiếng, rút ​​tay lại, buông đuôi quấn Vân Khê ra. Nàng đặt vây đuôi của mình trên một ngọn đuốc cách đó khoảng 2 mét, nướng nó, sau khi nướng ấm, nàng rút đuôi ra sau, chạm đuôi vào bụng Vân Khê, làm ấm bụng cho cô.

Chiếc đuôi vốn có thể giết chết con mồi chỉ bằng một cái búng tay giờ đây đã ngoan ngoãn bám vào bụng cô, chiếc vây đuôi lạnh lẽo lại ấm áp đến dễ chịu.

Vân Khê ôm lấy vây đuôi của Thương Nguyệt, cảm thấy áy náy từ tận đáy lòng vì đã nói dối.

Cô nói đi nói lại với Thương Nguyệt: "Tôi xin lỗi."

Nhưng Thương Nguyệt không hiểu những lời lẽ lễ độ như vậy, chỉ lẩm bẩm an ủi cô, dùng ánh mắt dịu dàng nhìn cô.

Vân Khê không dám nhìn thẳng vào đôi mắt trong veo như nước của Thương Nguyệt, lập tức nhắm mắt lại giả vờ ngủ.

Đôi khi cô thực sự không muốn trở thành một con người có nhiều suy nghĩ như vậy, cô ghen tị với những người có thể dễ dàng suy nghĩ thấu đáo khi gặp chuyện.

Tiêu sái và tự tại.

Tính tình nhạy cảm, mâu thuẫn nội tâm và đấu tranh vì thiếu tình yêu chắc chắn đã gây thêm rất nhiều đau đớn cho cô.

Có tội thì có tội nhưng Vân Khê vẫn không từ bỏ ý định giả bệnh.

Cô muốn rút ngắn thời gian trong hang càng nhiều càng tốt để Thương Nguyệt dần quen, không quay lại hang nữa.

*

Vân Khê giả vờ bị bệnh, tìm cách sống trong trại ở cửa hang trong bốn đêm.



Kỳ sinh lý hoàn toàn kết thúc, Miểu Miểu cũng trở về doanh trại, trở lại bên cạnh cả hai, cọ tới cọ lui chân Vân Khê.

Vân Khê ngồi xổm xuống xoa xoa đầu lông lá của Miểu Miểu: "Vừa lúc ngày mai chúng ta xuất phát, em có thể đi cùng bọn chị."

Trước khi rời đi, cô đặc biệt chuẩn bị một miếng da động vật trắng sạch, là da động vật đánh bắt từ biển, sau khi lột ra và chế biến có cảm giác hơi giống da cừu, cô chưa bao giờ có ý định sử dụng cũng chính vì ngày hôm nay.

Trong thời gian tới, cô dự định sẽ tìm một môi trường sống thích hợp, đi bộ khảo sát hòn đảo và vẽ bản đồ.

Ngoài than đen và da thú màu trắng, còn có vài mảnh vỏ cây tương đối mềm và sạch.

Đây là tất cả tài liệu viết của cô.

Lập bản đồ nghiêm ngặt yêu cầu vẽ tỷ lệ. Vân Khê không có nhiều công cụ đo lường. Lần này, cô chỉ định ghi lại các mốc gần đúng, chẳng hạn như đầm lầy, rừng rậm, vách đá, sông...

Hòn đảo này lớn đến mức Thương Nguyệt phải mất ba ngày ba đêm mới hoàn thành nó với cô trên lưng chứ đừng nói đến con người đi bộ.

Vân Khê dự định sử dụng hang động làm điểm xuất phát, chia ra hành động vài lần.

Toàn bộ hòn đảo có hình tam giác, ba mặt được bao bọc bởi nước biển, hang động gần như nằm ở trung tâm, phía sau có dãy núi nhấp nhô, đỉnh cao nhất là đỉnh Ánh Nguyệt, phía trước động gần như đều là đồng bằng và rừng rậm.

Năm ngoái cả hai đến thăm bờ biển phía Bắc thường xuyên nhất.

Vào tháng ba và tháng tư năm nay, các nàng đến bờ biển phía Tây, phát hiện hàng trăm loài chim và một biển hoa.

Bờ biển phía Đông hiện chưa đặt chân đến.

Lần này Vân Khê dự định xuyên qua rừng rậm, dọc theo bờ biển phía Đông đi bộ.

Đó là hướng mặt trời thường mọc.

Ở những khu vực đã được khám phá, Vân Khê đánh dấu một cách thô sơ các vị trí dựa trên trí nhớ của mình.

Ngày hôm nay, khi mặt trời mọc, Vân Khê cõng thúng rơm trên lưng, đi dép rơm, may váy da có túi to. Thương Nguyệt mặc quần áo có may vảy bảo vệ, trên lưng đeo hành lý, Miểu Miểu là người thoải mái nhất, không cần phải mang theo bất cứ thứ gì.

Để nàng tiên cá xách hành lý có chút buồn cười, Vân Khê mím môi nhịn cười, nhìn về phương hướng mặt trời mọc, hô: "Đi thôi."

Khu vực này vẫn là lãnh thổ của Thương Nguyệt, gần như không khác gì rừng rậm ở bờ biển phía Tây, các loại thực vật trông khá giống nhau, nhiều nhất là các loài động vật có chút khác biệt.

Đầm lầy mà cô vô tình rơi vào năm ngoái cũng nằm ở Rừng Đông.

Khi Vân Khê đi ngang qua, cô đã đánh dấu trên da động vật.

Cô đã học cách vẽ bản đồ, dù là trong môn địa lý cấp hai hay cấp ba, nhưng cô không thể nhớ cách vẽ ghi chú về đầm lầy.

Dù sao cũng chỉ là để mình xem, Vân Khê vẽ ba làn sóng, phía trên ba làn sóng, cô vẽ một hình tam giác cùng một dấu chấm than.

So với địa hình bằng phẳng ở khu rừng phía Tây thì địa hình ở khu rừng phía Đông phức tạp hơn, độ dốc cao hơn để leo lên leo xuống.

Đi bộ cả buổi sáng, họ gặp một dòng sông chảy xiết chặn đường, rộng hơn chục mét.

Vân Khê nhanh chóng đánh dấu nó trên bản đồ, sau đó bế Miểu Miểu lên, kéo hành lý trên lưng Thương Nguyệt để nó không bị ướt, Thương Nguyệt lại ôm cô.

Ba con vật cứ tôi ôm cô, cô ôm nó, chảy theo dòng nước cuồn cuộn.

Cả nàng tiên cá và con mèo đều rất nhanh nhẹn, có thể vô tình nhảy về phía trước.

Trên đường đi, cô cần dừng lại liên tục để viết nguệch ngoạc, vẽ, đánh dấu và ghi chú.

Nếu thời gian không bị giới hạn, cô sẽ muốn dừng lại, đào một hố bùn và làm một cái bẫy ở nơi tìm thấy dấu vết của con vật.

Nhưng nhìn thấy vẻ mặt Thương Nguyệt không nhịn được muốn cõng cô đi, cô lựa chọn đơn giản ghi chép lại, ngoan ngoãn đi theo nàng.

Bởi vì bận tính toán hành trình, quan sát vị trí địa lý và các mốc quan trọng nên Vân Khê hiếm khi nói chuyện trong cuộc hành trình này, hầu hết các chủ đề đều do Thương Nguyệt khởi xướng.

Thương Nguyệt chỉ vào các loại động vật, thực vật khác nhau, hỏi cách nói bằng tiếng người.

Vân Khê trả lời từng cái một.

Có cái đã được nêu tên từ trước, có cái là vật lạ được đặt tên ngay tại chỗ.

Thương Nguyệt tiến bộ nhanh chóng, bây giờ nàng đã học được cách hỏi "Cái này cái kia là cái gì?", trước đây nàng chỉ có thể chỉ vào vật gì đó và hỏi "cái này cái này".

Nàng ngày càng thông thạo nhiều câu ngắn hơn và trước khi nhận ra điều đó, nàng đã có thể giao tiếp trôi chảy với Vân Khê.

*

Buổi tối, trước khi mặt trời lặn, Vân Khê nhìn thấy giữa rừng cây có một cái hang động thấp bé tối tăm, xung quanh không có nhiều chỗ trú ẩn, chỉ có rêu xanh và thảm thực vật thấp.

Cô nói với Thương Nguyệt: "Tối nay chúng ta nghỉ ngơi ở đó nhé."

Trước khi đi tới, Vân Khê bảo Miểu Miểu đi vào trước xem xét tình hình xem có rắn, côn trùng hay chuột không.

Nếu người giẫm phải những thứ đó thì sẽ bị cắn, nhưng đối với con mèo thì lại khác, nếu con mèo giẫm phải những thứ đó thì có thể sẽ trở thành bữa tối của mèo.

Miểu Miểu đi vào, dựng đuôi đi lại, sau đó lại dựng đuôi đi ra, meo meo vài tiếng.

Rõ ràng là không có động vật nào khác nên Vân Khê đã đến gần, dọn sạch những chiếc lá khô trong hang.

Hang khá rộng và khô ráo nhưng hai bên trái phải có gió lùa nên phải nhặt vài chiếc lá để che lại.

Cả Thương Nguyệt và Miểu Miểu đều có thể ngửi thấy nguồn nước từ cách đó vài trăm mét, trong rừng không thiếu nước chảy, Vân Khê bảo Thương Nguyệt đặt hành lý xuống, mang theo hai hộp vỏ cây để lấy nước.

Miểu Miểu đi theo Vân Khê.

Vân Khê nhặt đá và củi khô ở xung quanh, nó lang thang khắp nơi rồi biến mất trong nháy mắt.

Nó không giống như hồi còn nhỏ, rất thích bám sát người và theo các nàng đi bất cứ đâu.

Bây giờ nó muốn đi đâu thì đi, không ai ngăn cản được, nó chơi chán thì tự về.



Thương Nguyệt trở lại còn nhanh hơn.

Vân Khê chất củi ở cửa động đốt lửa, Thương Nguyệt mang nước trở về.

Vân Khê đang đun nước, nàng lại đi bắt cá, sau khi giết nó, lấy máu, loại bỏ vảy, nàng dùng lá gói lại rồi mang về, định dùng làm bữa ăn hôm nay.

Sớm muộn gì cũng về, lúc Thương Nguyệt mang theo cá về, Miểu Miểu cũng vừa trở lại, ngậm một nửa xác chuột núi ăn dở trong miệng, hào phóng đặt nó trước mặt cả hai.

Vân Khê không nỡ nhìn một nửa thi thể tội nghiệp kia, nói: "Tự em ăn đi."

Thương Nguyệt a a một tiếng, cũng không thèm nhìn tới.

Nàng đi theo Vân Khê ăn đồ nấu chín hơn nửa năm, không còn xem trọng loại đồ ăn sống này nữa.

Thấy cả hai không chịu ăn, Miểu Miểu dùng móng vuốt đào một cái hố trên mặt đất, chôn một nửa cơ thể con chuột, dự định sẽ đào nó ra và ăn khi đói.

Sau khi cá nướng nguội, Vân Khê cũng đút cho Miểu Miểu một ít, khiến bụng Miểu Miểu no căng.

Ăn xong cá nướng, Vân Khê nhanh chóng nhặt cành cây, lá cây và cỏ khô để chặn không khí lọt vào hai bên hang, cỏ khô dùng làm chiếu rơm, cô mở tay nải mang theo, đồ đạc được lấy ra đặt vào giỏ rơm, dùng làm ga trải giường.

Một đống diêm và hai ngọn đuốc được thắp bên ngoài hang để thắp sáng, sưởi ấm và xua đuổi thú rừng. Vân Khê cũng dùng những dải gai bao quanh hang làm bẫy.

Có Miểu Miểu và Thương Nguyệt ở đây, cô thực sự rất an toàn.

Trời tối, Thương Nguyệt đã vào hang chuẩn bị nghỉ ngơi, Vân Khê ngồi bên đống lửa bên ngoài, dùng ánh lửa ghi lại những điều mình đã thấy và nghe trong ngày lên vỏ cây.

Miểu Miểu ngủ cạnh đống lửa bên chân cô, phát ra tiếng ngáy 'khò khè khò khè'.

Thấy Vân Khê không đi vào, Thương Nguyệt lại ra khỏi động, ngồi bên đống lửa cùng cô.

Vân Khê không ngẩng đầu, hỏi: "Muốn làm cá nướng không?"

Sau khi ngồi cạnh đống lửa một thời gian dài, Thương Nguyệt dễ bị mất nước, cần uống nước liên tục để bổ sung độ ẩm.

Thương Nguyệt a a một tiếng, gọi tên cô, chủ động tìm đề tài: "Vân Khê."

"Ơi?" Vân Khê ngẩng đầu lên, nhìn Thương Nguyệt.

Thương Nguyệt chỉ lên trời.

Bởi vì có hang động thấp này nên khu vực này tương đối thoáng đãng, không có cây lớn, xuyên qua tán lá thưa thớt có thể nhìn thấy những ngôi sao trên bầu trời.

Thương Nguyệt ngẩng đầu nhìn bầu trời đêm lấp lánh, chỉ vào những ngôi sao và hỏi: "Cái kia, là gì thế?"

Vân Khê nhìn thoáng qua theo tầm mắt nàng, thản nhiên trả lời: "Cái kia gọi là ngôi sao."

"Sẽ rơi xuống?"

"Sẽ không, chúng ở rất xa chúng ta. Những gì chúng ta thấy bây giờ chính là hình dáng của chúng nhiều năm trước."

Trong thành phố hầu như không thể nhìn thấy bầu trời đầy sao như vậy, Vân Khê cũng đã quên mất cách sắp xếp các ngôi sao trên bầu trời, cô chỉ nhớ Bắc Đẩu có hình chiếc thìa, về phần đầu nào chỉ về hướng bắc, cô không thể nhớ rõ.

Điểm yếu của cô là địa lý, cô biết rằng thời cổ đại đã có đồng hồ mặt trời và cô có thể biết thời gian gần đúng bằng cách tạo ra một chiếc.

Nhưng cô không biết cách xác định vĩ độ và kinh độ nên không thể làm được.

Cách xác định phương hướng của cô là dựa vào sự mọc và lặn của mặt trời.

Về việc trăng mọc và lặn, cô thậm chí không nhớ bất kỳ quy luật nào, chỉ biết rằng mỗi thời điểm trăng tròn đều rơi vào khoảng ngày 15 âm lịch.

Cô tính thời gian bằng dương lịch, có khi sớm hơn Âm Lịch khoảng một tháng.

Bây giờ cô không cần tính âm lịch, khi cô muốn trồng thứ gì đó trong tương lai, cô cần phài tính toán hai mươi bốn tiết khí.

"Xuân vũ kinh xuân thanh cốc thiên, hạ mãn mang hạ thử tương liên, thu xử lộ thu hàn sương giáng, đông tuyết tuyết đông tiểu đại hàn."

Cô vẫn nhớ một trong những bài hát hai mươi bốn tiết khí quen thuộc khi còn nhỏ, nhưng điều đó không ngăn cô cảm thấy phiền phức.

Vân Khê đau đầu khi nghĩ rằng vẫn còn nhiều việc chưa hoàn thành.

Sau khi ghi chép gần hết mọi thứ, cô cho vỏ cây và than củi vào giỏ rơm rồi cất đi.

Cô thở dài thật sâu.

Ít nhất thì cũng đáng khen, sau năm năm, mười năm, cô tin rằng mình sẽ hiểu rõ khu rừng này.

Bàn tay cô bị than đen làm đen, cô lấy đất chà xát rồi rửa tay bằng dòng nước lúc chạng vạng.

Thương Nguyệt ở bên cạnh chỉ vào một vì sao lấp lánh nói: "Bầu trời, nháy mắt."

Vân Khê gật đầu, thản nhiên nói: "Ừm, nó đang chào hỏi cô đấy."

Cô không giải thích nhiều về vật lý và thiên văn học, nói cho Thương Nguyệt biết vì sao các ngôi sao lại lấp lánh, thay vào đó cô dùng ngôn ngữ cổ tích để nói rằng các ngôi sao đang chào hỏi.

Tuy giọng điệu có chút thờ ơ, nhưng ở giây tiếp theo Vân Khê bỗng nhiên nhận ra: Thương Nguyệt có trí tưởng tượng, nàng tưởng tượng ra những vì sao lấp lánh giống như bầu trời nháy mắt.

Bộ não của nàng thực sự giống con người, nàng có trí tưởng tượng lãng mạn.

Trong lòng tràn ngập vui sướng, nhưng trên mặt Vân Khê lại không biểu lộ bao nhiêu cảm xúc.

Cô chỉ cười nhẹ rồi hỏi: "Hôm nay cô còn muốn nghe truyện nữa không?"

Thương Nguyệt gật đầu, nói: "Nghe."

Trong tháng này, Vân Khê không chỉ cố gắng kể chuyện cho Thương Nguyệt mà còn vẽ một số bức vẽ đơn giản bằng đá xà phòng trên tường đá, vừa nói chuyện vừa vẽ.

Lúc đầu, cô vẽ những cảnh quen thuộc như con người và nàng tiên cá bơi dưới nước, sưởi ấm bên đống lửa bên bờ sông, dần dần bắt đầu vẽ một số nội dung kể chuyện.



Câu chuyện cũng rất đơn giản, một con chim ị trên đầu một con mèo và bị con mèo bắt ăn, hay một con cá trốn khỏi đàn cá và bị một con cá lớn ăn thịt...

Cô không phải là người lãng mạn và lạc quan, những câu chuyện cô kể cũng rất thực tế và tiêu cực, ngày nào cũng có người bị người khác ăn thịt.

Thật hiếm khi Thương Nguyệt, một nàng tiên cá ngày đêm nghe những câu chuyện tiêu cực như vậy, vẫn có thể có trí tưởng tượng lãng mạn, ngày càng hiểu được nhiều từ và diễn đạt ý nghĩa của mình ngày càng rõ ràng hơn.

Câu chuyện Vân Khê kể tối nay cũng rất đơn giản: "Ngày xửa ngày xưa, có một con cá gặp phải chuyện rất không vui, nó bơi ra khỏi lãnh địa của mình và đi chơi ở nơi khác. Kết quả là nó gặp phải một trận lũ lụt và bị chết. Nó lao vào miệng cá lớn và bị cá lớn ăn thịt."

Thương Nguyệt nghe xong, a a một tiếng, nhỏ giọng nói: "Đều, đều bị ăn hết..."

Lời nói thực ra có chút không rõ ràng, nhưng Vân Khê có thể hiểu được từng chữ nàng nói.

Cô gật đầu: "Đúng vậy, cuối cùng đều bị ăn thịt. Cá lớn ăn cá nhỏ, cá nhỏ ăn tôm. Đó là quy luật bình thường của tự nhiên."

Thương Nguyệt nghe xong, im lặng một lúc lâu.

Vân Khê hỏi: "Không phải cô thích những câu chuyện bị ăn luôn sao? Vậy để tôi sửa lại: Sau trận lụt, con cá được một con khỉ vớt lên, con khỉ giữ nó lại, cho nó thức ăn ngon, vỏ sò và hoa, muốn ở bên nó."

Lúc này cô mới dừng lại.

Đó là một ẩn dụ hiển nhiên, nếu là con người thì chắc chắn sẽ hiểu được, nhưng nàng tiên cá dường như không hiểu được.

Thương Nguyệt chỉ nghi hoặc hỏi: "'Ở bên nhau' là gì vậy?"

Câu hỏi này có phần bất ngờ.

Nó là một khái niệm tương đối trừu tượng, không giống như hoa hay vỏ sò, nó là thứ có thể nhìn thấy và chạm vào được.

Vân Khê cắn môi, nhíu mày, đang suy nghĩ làm sao giải thích ý nghĩa của "ở bên nhau" với nàng tiên cá.

Vân Khê: "Nói thế nào nhỉ? Giống như hai con chim mà chúng ta đã thấy mấy ngày trước. Chúng ăn, ngủ và liếm lông cho nhau. Ngày nào cũng như vậy. Cùng nhau."

Cô không lãng mạn và không thể nói ngôn ngữ lãng mạn, cô chỉ có thể mô tả bằng ví dụ, ngôn ngữ của cô rất đơn giản và khiêm tốn.

Cô sợ nếu nói quá khéo, Thương Nguyệt sẽ không hiểu.

Thương Nguyệt suy nghĩ một chút, sau đó lộ ra vẻ mặt hiểu rồi, nói: "Vân Khê và Thương Nguyệt, ở bên nhau."

Ý nàng là cả hai ở bên nhau như một cặp chim.

Nàng vẫn chưa học được từ "chúng ta", chỉ có thể gọi bằng tên.

Những lời này đột nhiên phát ra từ miệng nàng. Vân Khê nghe vậy, tim đập thình thịch, vội vàng lắc đầu phủ nhận, nói: "Không giống!"

Thương Nguyệt chưa kịp phản kháng, Vân Khê lập tức đổi chủ đề, nói: "Vừa rồi tôi còn chưa kể xong câu chuyện—— Con cá cuối cùng cũng trở về nước, vì nó là cá và con khỉ là con khỉ, chúng khác nhau nên không thể ở bên nhau nhưng lại trở thành bạn tốt."

"'Bạn tốt' là gì vậy?"

Vân Khê giải thích vấn đề này suôn sẻ hơn nhiều: "Giống như cô và tôi, cũng giống như cô và cá trong hồ, chúng ta cũng giống như Miểu Miểu, có thể ăn, ngủ và trò chuyện cùng nhau. "

Nhưng không bao gồm sự tiếp xúc gần gũi và nhịp tim.

Thương Nguyệt nghe vậy, im lặng một lúc lâu, sau đó cũng học theo bộ dáng của Vân Khê, phủ nhận: "Không giống nhau không giống nhau."

Vừa nói, đuôi của nàng vừa vỗ nhẹ mặt đất hai lần.