Lan Lan, Vi Phu Tình Nguyện Làm Ấm Giường

Chương 21




Phượng Họa Lan tỉnh lại đã thấy mình nằm ở khu rừng trúc mát mẻ.

Nàng nằm trên tấm áo khoác lông cáo trắng to, xung quanh là trúc xanh mượt mà xào xạc, bên cạnh nàng là hai chiếc bàn gỗ Hoàng Lê. Một để bình trà hai chén và vài món điểm tâm. Bàn còn lại dài hơn một chút, đặt một thanh cổ cầm bằng gỗ tử đàn họa tiết tuyệt đẹp.

Nàng xoa xoa huyệt thái dương ngồi dậy, phát hiện đến giờ triều phục vẫn chưa được thay ra.

Hình như nàng nhớ mang máng là đang đau khổ ở trong phòng, sau đó quá mệt mỏi thiếp đi, còn việc tại sao ở nơi này...

Nàng siết chặt nấm đấm, còn không phải là tên khốn kia ban tặng sao?

Nhưng tức giận được một lát, cảm xúc đau thương lại ập về, nàng cụp mắt, bàn tay ngọc lướt nhẹ trên dây đàn.

Nàng khép hờ mắt, bàn tay như bướm lượn lên xuống trên cây đàn, miệng mấp máy hát:

Ru hoa, shi meng

Như hoa, như mộng

Shi wo men duan zan de xiang feng

Là cuộc trùng phùng ngắn ngủi của đôi ta

Chan mian, qing yu

Mưu bụi, triền miên

Yan zhi lei piao luo zang ko zhong

Từng giọt lệ rơi bên nơi khóe mắt

You you ting fen sheng xin tong

Trầm ngâm nghe tiếng gió, lòng quặn đau

Hui yi qian zai can yue zhong

Hồi ức khắc vào mảnh trăng khuyết

Chou si an an sheng nan chong feng

Nỗi sầu tư lặng lẽ, khó trùng phùng

Chen zui chi ren meng

Chìm vào mộng cuồng si

Jin sheng yi bu zai xun mi

Kiếp này đã không còn tìm kiếm

Shi qu de rong yan tan xi

Dung nhan mất đi còn thở dài

Leng qing hua yi chang you guo wang

Lãnh đạm bỗng hóa thành một cuộc vui

Zhi sheng hua pian chi meng

Chỉ còn hoa rơi trước mộng

Ji mo hua yuan yang xiang wang

Cô đơn vẽ uyên ương ngóng đợi

Shi wo zai zuo duo qing zhong

Là tự em vẫn luôn đa tình

Qing shen yi bu dong ren quai cui

Tâm tư không hiểu được, người tiều tụy

Xiao san yan yu zhong

Tan biến trong làn mưa

( Shi wo zai zuo duo qing zhong- Là em tự đa tình của Hồ Dương Lâm

Ở trên có bài hát đó các nàng